请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

南宁论坛网

查看: 24|回复: 0

新华全媒+|百岁仍是少年:生日快乐,许渊冲。

[复制链接]

0

主题

0

帖子

242

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

积分
242
发表于 7 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式

本文来源于网络,若侵犯了您的权益,联系我们删除。

  2021年4月18日,一位老人于北大畅春园家中,迎来自己第100个生日。

  在认识这位老人之前,我们不妨先看一看他的手稿。泛黄的纸张印刻着时代的痕迹,隽秀的字迹则映射出这位老人细腻敏感、追求完美的品格。







  他从西南联大走出,是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,因《朗读者》一夜走红,被无数青年学子视为“偶像”。

  100岁的他,是一代中国知识分子的代表,更是我们这个时代应该追的“星”。

  他的名字——许渊冲。



   “译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露”



  许老书桌上挂着的这幅隶书,成为他一生写照。

  1938年,17岁的许渊冲以优异成绩考入西南联大外文系。

  在这里,他与杨振宁、李政道、朱光亚同窗,听冯友兰、金岳霖讲哲学,朱自清、朱光潜讲散文,沈从文讲小说,闻一多讲诗词,曹禺讲戏剧,叶公超、钱钟书讲英文,吴宓讲欧洲文学史……在这里,他走近莎士比亚、歌德、司汤达、普希金、果戈里、屠格涅夫、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基……



  徜徉于古今中外的文学世界,让少年心中植根下传播文化的火种。他将“创造美”视为毕生追求,择一事,且终一生。

  因为对美的执着,他坚持文学翻译应实现“意美、音美和形美”,使读者“知之、好之、乐之”。

  亨利·詹姆斯的《The Portrait of a Lady》,前人译为《一位女士的画像》,许渊冲译成《伊人倩影》;法国诗人瓦雷里《风灵》中的诗句,翻译家王佐良译为“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”,许渊冲译成“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸”;《红与黑》的第一位译者赵瑞蕻译成“我喜欢树荫”,许渊冲译成“大树底下好乘凉”……

  虽然有人批评他不忠实于原文,但他坚持求美是最高标准。“为了更美,没有什么清规戒律是不可打破的。”

  千古名句“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,音形对仗产生视觉和情感上的冲击,被视为“英文无法翻译的诗句”。许渊冲完成了这个“不可能的任务”:“The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.”有美国读者甚至把译文当成了英美诗人的作品。

  业内将他的翻译称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。

  “书销中外百余本,诗译英法唯一人”

  这句话,他印在了自己的名片上。

  有人质疑这会不会“不谦虚”?

  他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”

  他确有十足的底气——

  先后出版了180多本中英法文翻译著作,将中国的唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》《长生殿》等翻译成英文、法文,将西方名著《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等译成中文。

  百岁之际,他又出版了《西南联大求学日记》《古诗里的核心词》“画说经典”以及“许渊冲英译中国传统文化经典系列”等,蔚为大观。



  他的中译英作品《楚辞》被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”;译作《西厢记》被英国出版界评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”……

  “翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来。”“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界。”

  他用澎湃的激情、美丽的文字架起一叶扁舟,让世界看到中国文化之美。

  “对我而言没有日夜”



  每至深夜,北大畅春园总有一盏灯亮起,仿佛夜空中最亮的星。

  那束光,陪伴他度过无数漫漫长夜。

  “对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个,有没有翻译。”他将英国诗人托马斯·摩尔的诗句挂在嘴边,“The best of all ways to lengthen our days is to steal some hours from the night——延长生命最好的办法,是从夜里偷几个钟点。”

  40年前,他在将要出版的第一本论文集《翻译的艺术》前言中写下:“我想,中国文学翻译工作者对世界文化应尽的责任,就是把一部分外国文化的血液,灌输到中国文化中来,同时把一部分中国文化的血液,灌输到世界文化中去,使世界文化愈来愈丰富,愈来愈光辉灿烂。”

  让中国文化走向全世界,是他毕生心愿。“中国文化是博大精深、独一无二的,我们正在走向复兴,一定要知道自己民族文化的价值,要有自己的文化脊梁。”

  骨折住院,一动不能动躺在病床上,他还念叨“中国文化啊,要走向世界……现在我们的科技、商业都在走向世界,所缺的就是这一项,我要填补的就是这一项。”

  如今,他开始写自传《百年梦》。“我这一百年跟中国共产党是同一百年。我写《百年梦》,不仅是记录下来我们这一代如何一路走来,对你们更有用处,要看清楚前行的方向……”

  百年如梦。他挥洒着诗意,走过一个世纪。

  “生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。你要使你过的每一天,都值得记忆。”

  新出版的《西南联大求学日记》封面上,印着他当年在日记中写下的句子。

  生日快乐许渊冲!穿越一生时光,百岁仍是少年!

  出品人:赵承

  监制:邬焕庆

  统筹:吴晶、林晖

  记者:史竞男、王鹏

  视频:张文、赵博

  编辑:冷彦彦

  新华社国内部出品

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

  • 关于我们
  • 企业文化
  • 商家入驻
  • 广告合作
  • 反馈建议
  • 免责声明
  • 本站部分内容转载于网络或用户自由发布,若有侵权、侵害您的权益或其他不适宜之处,请联系我们,本站将立即删除。

  • 联系邮箱:2876218132#qq.co m
  • 南宁论坛网 http://www.nnxxfw.com/

Archiver|手机版|小黑屋|南宁论坛网

GMT+8, 2021-5-11 08:55 , Processed in 0.158666 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表